The origin story of Starzâs new series Vida is as refreshingly unusual as they come in Hollywood. Its creator and showrunner, Chicago-based playwright Tanya Saracho, moved to Los Angeles in 2012 to try to make it as a TV writer. After staff jobs on shows like Devious Maids, Looking, and How to Get Away with Murder, Saracho was wondering what was next â maybe another play? â when her agent told her Starzâs senior vice president of original programming, Marta Fernandez, wanted to meet her.
Saracho assumed they were going to discuss possible employment as a writer on a Starz show. Instead, Fernandez told her the network was interested in developing a Latinx-centered show, pitched some ideas, and asked her to pick the one with which she most connected. Saracho liked the idea of Pour Vida, as it was then titled, which featured female millennials at its center. But Fernandez wasnât offering her a staff writer position. She wanted Saracho to create it and run it.
They closed the deal in February 2016, and a month later, Saracho had surgery for a herniated lower back disc. Although the procedure was successful, she caught an infection in the hospital that required emergency surgery. For six months, as she wrote the Vida pilot, she was bedbound and relied on the help of her boyfriend and caretaker, Colin, and close friend and fellow writer Mando Alvarado to develop the outline and finish the script. The story â which follows two estranged Mexican-American sisters, Emma (Mishel Prada) and Lyn (Melissa Barrera), who return to the East L.A. neighborhood where they grew up when their mother suddenly dies â explores identity in myriad ways. Emma, who is queer, discovers that her mother was as well, while the community they return to is being redefined by the impact of upward mobility and gentrification. Woven throughout are questions of colorism, classism, homophobia, and sexism.
In January 2017, Starz greenlit Vida, giving Saracho two weeks to staff her writerâs room. She decided from the jump that it would be the first all-Latinx room in Hollywood. Saracho and the showâs other six writers participated in a roundtable with Vulture to talk about what it was like to work in that space.
They are: Evangeline Ordaz (East Los High and Seven Seconds), a Mexican-American lawyer and playwright who was born and raised in East Los Angeles; Mando Alvarado (Seven Seconds, Tyrant), a Mexican-American actor and writer born in south Texas who has lived in Los Angeles for six years; Chelsey Lora (Greenleaf, Blindspot), who is Chilean-American, grew up in several places along the East Coast, and has lived in Los Angeles six years; Dominican-born Santa Sierra (Narcos), who grew up in Puerto Rico and Massachusetts and moved to Los Angeles in 2012; Nancy MejĂa (wrote and directed the short Mateo), who was born and raised in Los Angeles to immigrant parents from El Salvador; and Puerto Rico native Jenniffer Castillo (Power, Black Sails), who was raised on the island and went to college in Boston before moving to Los Angeles.
Tanya, letâs begin with how the story evolved. Starz pitched you a basic theme. How did it develop for you?
Tanya Saracho: I went in for a meeting with Marta Fernandez, and she said, âWe are looking for a female millennial show. Have you heard of the term âchipsterâ?â And I was like, âOf course, Chicana hipster.â âHave you heard of gentefication?â And I actually hadnât heard of that term. She said the L.A. Times had just written an article about it a few months ago and I should take a look. Itâs the gentrification of Latinx space, usually by upwardly mobile Latinxâs. I thought that was fascinating. She asked if I could do a pilot and I said, âOf course I can.â Not knowing more than that â millennial female.
It felt like a race because there were five other Latinx projects under consideration at Starz. Iâm sure they were great. I donât know how weâre here. Witchcraft, probably. Brujas!
Chelsey Lora: I was going to say, there always felt like there was some magic around this project.
TS: Â Chelsey and I became friends because of Outlander.
CL: Â The funny thing is we actually have a bunch of mutual theater friends in common. And I emailed her and she never responded because sheâs a hot ticket.
TS: No! Itâs because I donât check emails.
CL: But we followed each other on Twitter as fellow TV writers. And I was tweeting about Outlander [about four years ago]. She started tweeting me back and then she DMâd me to hang out and I was like, âBitch, I emailed you.â
TS: I wanted to talk about Outlander with anyone! And then Santa I met because we belonged to this Latina TV Writers Group. Thereâs, like, 72 of us now. You have to be staffed at least once â itâs not just aspirational.
Evangeline Ordaz: Itâs amazing. So many people I never would have met âcause weâre never in rooms together.
How many people did you see in total?
TS: Â I read 152 people. I didnât finish the whole scripts, but I read all those people. I really read the 13 that came in.
CL: I would not say thatâs common. She wanted to read everyone in our community and just get really solid people.
TS: Starz has the final say. So whomever I send has to be excellent. Who happen to be Latinx. For me, that was a big deal. The proof is in the pudding, in that script. And also in the meeting. So I would I say, âSay everything you said here, Mando, to Marta Fernandez. That was brilliant, but youâre wasting it on me.â I couldnât just be all, Iâm staffing my friends.
From the beginning, you had made up your mind you would have an all-Latinx staff. Did Starz try to talk you out of that?
TS: Never. Starz never tried. Other people did. Some people from the union. Old-guard people of the dominant culture. They tried!
EO: Los gringos.
TS: They were like, âWhy would you wanna do that to yourself? Just staff the best people.â And I always thought, I will be staffing the best people. The best people for this job are the best writers who happen to be Latinx. For this particular job. Maybe not other shows I do. I do think when you see those first six episodes, you get that intimacy you couldnât have. Everyone has cultural shorthand in this room. It happened too with the directors and the cinematographers.
What has it meant to you all to be in this room together?
EO: We all operate in the dominant culture. That is not the world we were probably raised in, but we have learned it, and learned it well. Thereâs still a part of you thatâs missing when youâre operating in that world. And you go home, and all of a sudden, you can just relax. You can talk like you talk. Youâre not putting on the white talk. Thatâs how it is in this room. You can be who you are. You can say something in Spanish and know that everybodyâs gonna know what you mean. Itâs just so easy.
Jenniffer Castillo: Iâve been an assistant for five years in four different rooms before this one. Iâve never felt this comfortable. I remember in this one room, pitching this one thing, and in order to explain it, I really had to say it in Spanish because it was a saying. My mother always says this. And then, obviously, I had to have that moment of translating. That never happens in this room.
CL: To Evangelineâs point, too, I didnât realize how much energy it takes, to put that on until I was in this room. When I leave at the end of the day, I donât feel as emotionally tired. Iâve been in good rooms before, too. Itâs just that your time and energy isnât as taxed sometimes.
JC: And itâs not just the language, itâs also the cultural awareness we have â thatâs very different.
CL: I was gonna say, not just Latinx, but also having a great feminine energy in the room, and also having a queer perspective. All of the things!
SS: It felt like, Oh this is what the dominant culture feels like 100 percent all the time. I didnât feel that I had to be LeBron James in this room to be appreciated. What attracted me to being in a room with Latinxs is itâs probably the only time I was gonna be able to do that in this business.
EO: Hopefully not, right?
Nancy MejĂa: Itâs funny how people see this as this revolutionary act. But weâre not reinventing the wheel. Weâre merely telling our own stories, from our own experiences. I keep telling people itâs amazing we prove that the community isnât monolithic. We share cultural roots, but we all have different experiences.
Because the Latinx experience in the U.S. is so diverse, Iâm curious to hear what parts of the story most resonated with each of you. Where did you connect the most?
EO: Mine is really obvious. In addition to being born in Boyle Heights [where the show is set], I spent my entire professional life there. Before I became a writer, I was a public-interest attorney and I represented a majority-low-income neighborhood. Those are my clients. I founded a nonprofit that has as one of our missions to try to mitigate the impact of gentrification on the low-income population in the neighborhood. So that part of the story was really exciting to me, to be able to talk on television about this issue that was so insidiously impacting people. People talk about it, but they donât realize the kind of the personal impact that this neo-economic phenomena is having on people on the ground.
CL:Â For me, the obvious ones are having two Latina leads. I love that itâs centered around family. Familyâs really important to me. Probably one of the things we talked about in my meeting is how my dad came out later in life. I got to explore that a lot in [episode four] and that was really great. Iâm super tight with my dad, so itâs totally different [than how it is on the show]. I talked to him a little bit about my episode and he was blown away. He had the same connection to it â imagine if youâd never shared that with your kids, like they didnât really know you?
Mando Alvarado: For me it was more of the macro: the chance to tell complex characters in a way where their psychology and history drives them to behave in certain situations. We donât really get a chance to do that on television. Itâs usually like theyâre an immigrant or a drug dealer. So I was like Okay, letâs do some work. Letâs show we can do it.
TS: A lot of it is sourced from me so I wonât say whoâs my favorite. But what Iâm most excited to put on cable TV is the word pocho or quiovole or carnala. Very specific Mexican-American slang. That is the biggest most radical political act because we havenât had that presence. The chamoyada might be a throwaway for some, but the fact that itâs on film and we got a real chamoyada-maker to make it; the street vendor with the tamales. The way we color the world is the most gratifying thing â even those small moments are huge because Iâve never seen that on American television.
SS: Having come from Narcos, my first show, which sometimes promotes stereotypes about Latinos, this was a show that had nothing to do with people being killed and Latinos being criminals or drug dealers or gang members. This was just a show about a family. Thatâs what attracted me, because when people come to me with projects, itâs usually about drugs. It was refreshing as a writer to be like, I donât even have to think about that. My mind doesnât have to go to this dark place. It can just go to this human place.
JC: The thing I relate to the most is definitely the queer Latinx women [who] are in the show. The whole Emma story, as well, with her mother. I know what itâs like to be rejected by your own mother because of your queer identity. My relationship with my mother will never be the same because she does not accept me and my partner. They did not attend my wedding. So Iâm in that place where Emma was before her mother passes away, potentially one day able to forgive her mother. We had a bruja come in, Sabrina, and she was like â como se dice?
TS: Una limpia!
JC: She said, âIâm taking the weight of people that youâre carrying. Iâm feeling your mother.â As soon as she said that, she goes, âIs your mother still alive?â And I just burst into tears. I didnât realize I was holding onto that. But I know that, to my mother, in a way I died when I came out to her. And to me, my mother died when she decided not to go to my wedding. [Tears up.] So thereâs totally that.
NM: Something I really relate to and respect is the fact that we donât shy away from exploring the contradictions of our identity, like, how do we have privilege? How do we exert that privilege? My parents obviously want me to have a better life than they did, but then how am I, this upwardly mobile Latina, contributing?
Mando, I am curious about your experience working in a room where you are the only man.
MA: The assumption would be that my experience would be really different because Iâm a man and theyâre women. But the truth is that every writersâ room has its own dynamic energy, and I donât realize Iâm the guy until Iâm told Iâm the guy. That kind of dynamic doesnât really ever enter unless itâs for a joke.
CL: I didnât realize consciously that you were gonna be the only dude on this show. Especially because our writerâs assistant is male, whoâs also awesome and from South Texas. But I was never worried about Mando in a room. Heâs always in a room with ladies. Heâs always so awesome and thoughtful, creatively and personally, in a room.
MA: If you look at it macro, itâs the #MeToo movement, right? So, for me, itâs growing as a man in Hollywood. Itâs things to be aware of, but I take that out everywhere. My own privilege â sometimes I have to confront that.
TS: There were some things you hadnât realized before.
MA: We were pitching the episodes, and everyone went in and did their pitch, and they usually went over it in like a day. And then it was my turn and it took three to four days, and I realized, Oh thatâs what itâs like on the other side. Like, Iâm not being taken seriously. Now, the thing I realized was that itâs a group dynamic. If a group dynamic is of the same and there is the other, the other will be otherized. Itâs not so much that itâs a male or female, but in a general Hollywood dominant culture, the other is either a person of color or a woman and thatâs it. I understood that feeling and that was really eye-opening.
When did the writerâs room begin working last season?
TS: We started [in] August and it was only ten weeks.
So you were working when the Harvey Weinstein stories broke and the #MeToo movement started. Did that enter the conversations in the room?
CL: We were in the safest room in Hollywood. Thank God. The #MeToo movement is something that we, as women in Hollywood, have always been aware of. There are people and situations that you should worry about. We were all aware of bad things before.
TS: Otherized people, marginalized people, marginalized writers, weâve been aware of that for longer because weâve been not just sexually harassed, but also racially harassed, some of us in some of our rooms.
Can you give some examples?
JC: There was a room I was very engaged in, and I felt my opinion counted. But they singled me out for this one lesbian scene. They were like, âSo how do we do the sex for this scene?â I spoke out and I told them. In this show, I talk and I contribute a lot more than just the sex scene. But there, I was specifically pointed out for that. It was an all-male room and I was an assistant. There were two assistants that were women. And I remember one of the male staff writers felt uncomfortable. I was like, Should I be feeling uncomfortable? But I wanted to be confident about this and say it. It wasnât until later that I realized, Oh this is the moment where I feel like Iâm singled out specifically for that.
TS: When I started my first day of work [on Devious Minds], and Iâve written a play about this story, one of my co-workers said, âYou do know youâre the diversity hire.â And I go, âWhatâs a diversity hire?â Iâd never heard that term. Iâd just gotten to Hollywood, you know? And he goes, âOh honey.â Like that. Super bitchy. I was like, That doesnât feel good. I think diversity hireâs a bad thing. So I called my agent and Iâm like, âWhatâs a diversity hire?â He said, âI didnât want to tell you because I didnât want you to get it in your head.â And I said, âWell, should it get in my head? Am I a staff writer? Am I working for the show? Like, do I have to be here everyday? (Laughs.) What is it? What is my role?â He said, âNo, youâre fine. Youâre just like any other writer except you donât cost the show anything.â So I wasnât just like any other writer, if other writers knew that I was a diversity writer and that was my value. That was a rough year â and a lot of other shit happened in that room â because after I had been so valued in the theater. I was the playwright. And then you get there and itâs like that.
What did it do to you mentally and emotionally to be in that room for that year after you were told that?
TS: Oh, less than! You donât speak up. I am not a quiet person. I was the quietest Iâve ever been. Also, I had a showrunner that was not so down with the cause. Not very woke, you know?
MA: And you were doing a Latinx-based show.
Has anyone else been the diversity hire in a room?
EO: I was. In my case, the showrunner did try and make me feel like everybody else. Everybody had an office. I had an office. But it did the same thing to me, like when I got to law school and it was, âOh, youâre only here because youâre Latina.â
The affirmative action days. I remember.
EO: Yeah! You feel like, I donât really belong. It was the same thing here. I felt like, well, I canât be as smart and as talented as all the other people in the room, right? It does silence you. And then there was a very weird dynamic where I think people also got a sense of it and ignored me. I wasnât consequential to the room.
Were there other women?
EO: Yes. There were other women, and they were not supportive. It was really terrible. And there was one Latino director hired that year, and, and he was treated horribly. Horribly. This is a Latino director with 30 years of experience, and he was treated like he didnât know what he was doing. Then I realized, Oh! Theyâre treating me the same way! (Laughs.) That show literally decimated my confidence that I could be a TV writer. I decided not to pursue TV writing for several years.
SS: I was never the diversity hire, but I was the only Latinx in Narcos. Yeah, Narcos. For season three.
EO: Again, a Latinx show.
MA: Thatâs crazy, right?
SS: You do feel a little bit like a token, and itâs hard to explain the feeling because you donât get a class on how to do a writersâ room. You are thrown in a place with different personalities. Sometimes with people that have been there before, and there are certain politics you have to navigate. So you just sit there, like, What can I say? Who should I approach?
JC: I never was the diversity hire, but I would have died for one of those positions having worked as an assistant climbing the ladder. I did hear some of the horror stories but I was still, like, well, give me that horror story! Itâs funny how the systemâs made. Even though you know youâre going to potentially be in a place of being abused, at least thatâs the way I can put my foot in the door.
SS: Thatâs the way you have to see it. This is just a stepping stone. I always tell new writers that itâs okay to not be perfect your first time. This is supposed to be fun. This is not supposed to give you a panic attack.
NM: Technically, I was the funded position [at Vida] for season one.
TS: No!
NM: Notice I said âfundedâ because I know you donât like that word.
TS: They had thrown that word around, and I was like, âStarz, no, weâre going to call it the funded position and not diversity.â A person canât be diversity. I get triggered!
NM: And, honestly, I totally benefited from the negative experiences that Tanya had because she did not want to impose that pain onto another human being.
Do you remember the first time you saw yourself represented on TV or film where you really recognized yourself in the story or character?
JC: In TV, it was last year when I watched One Day at a Time. [Elena is] Cuban but Iâm Puerto Rican, and weâre pretty darn close. Sheâs queer, and sheâs having this complication with a quinceaĂąera. I was like, This is me, right here. The problem was the accepting mother and grandmother â I didnât have that. So that was the dream version of what my life could have been.
TS: I remember Resurrection Boulevard. It was on for such a brief moment, but they were trying to do a good, Latino, Mexican-American family with a patriarch. I donât remember all of it. And then Latinx were gone for a long time. I wanted to be an actor back then, and I was like, Oh great there will be a place. But no. Not for another 12 years or 15 years, or however long. They tried Cane for a season. You know, they tried.
MA:  Yeah⌠no.
Thereâs a scene in Cane Iâll never forget because I hated it so much. Nestor Carbonell, who I love as an actor, was drinking Cuban coffee and he had to say, âThis is what I love about being Cuban.â He drinks his coffee, and I just wanted to punch him in the head.
TS: Probably a Cuban was not writing that!
MA: No, that was probably a white man.
SS: For me, thatâs a complicated question to answer because I am a black Latina. And I still donât see myself much on television. The black Latinos that are in Hollywood are playing African-Americans, so I never really did see myself. But if I have to go back, I remember Fez (Wilmer Valderrama) from That â70s Show. I identified with him because I had an accent, too. I think I still have an accent, but it was even thicker back then when I was in high school. I was really quiet in high school because I internalize a lot. I came here at 14 and I didnât speak a word of English. I went from being a chatty kid in Spanish, and then I came to this country and I was like, well I canât communicate, so I started to listen a lot more. And Fez was the funniest character and everybody loved him. So when I started as a comedy writer, that was probably the beginning of me seeing myself in a character, even though he was very stereotypical.
TS: Thatâs problematic because you see yourself, some closeness, similarities, but really they were using him as a joke. Something like Broad City, when you see queer Latinos or Latinas on TV, they are for the joke, you know? Thatâs how we often exist. Itâs like a form of cooning they make us do.
SS: The accent is a little bit like blackface. You see it with Modern Family. I love that show. I think itâs a brilliant comedy. But, again, having an accent doesnât necessarily have to be paired with having less intelligence. That affected me because I had an accent when I was in school and people automatically thought I was dumber because of it.
TS: Thatâs why I wanted to get rid of my accent right away, as soon as I got here. We were doing a reading in class out loud, and all the kids laughed when I said Plymouth [pronounced pli-mouth]. I remember so clearly. I was used to people in Mexico laughing because I was a clown. But this was the bad kind of laughing. And that stays with you.
CL: The first thing I remember is Sesame Street, and I just held on to that. I was like, Fuck everything else. Sesame Street is the only thing that makes sense to me and looks like me because I was born in Boston. Shout out to Maria!
MA: La Bamba for me. Richie! Chicano kid coming out of the barrio. It was Luis Valdez. They were all, like, truth-telling. They were sticking to their guns the way they were telling a story.
CL: Those were my first words, âLa, la, la bamba!â I watched that so much when I was little!
TS: Itâs epic. No other movie has navigated mainstream and Chicano culture like that ever again. Thatâs sad.
On that note, in the last few years, weâve seen black Hollywood gaining more power both in TV and movies. Iâm wondering what youâve been thinking about in terms of the Latinx community. We have the numbers, but we donât have the voice. Are there lessons to be learned from black Hollywood? What can Latinx Hollywood do to become more visible and successful?
TS: We talk about this a lot. Any time we have a conversation, I donât want us to negate the progress that is being made in black American culture because Iâve gotten into it with friends.
We are 18-to-20 percent, depending on what you read, of this country, right? Black American culture is 12 percent. But, with Vida, we have now five shows on American television. Thatâs less than one percent. Why? We donât know why. Why are we invisible to the media? Why do we not have a voice? Obviously, we have talent, so thatâs not it. Itâs that we are not valued. We donât got the bank.
EO: I think thatâs the key. The thing Iâve always said is that, historically, there was a black free class. There were historic black colleges. There has always been a black middle class that has had resources. And theyâve been integral to promoting black advancement in all areas. For the Latino community, by definition, weâre this immigrant community. You donât immigrate unless you absolutely economically have to. Which means youâre just barely trying to get your foothold and struggling to survive. Historically, we havenât had a moneyed class, and money is power everywhere, but especially in Hollywood.
TS: Voting power, too. And sometimes we donât have voting power.
MA: Within our spectrum, there are very many different kind of Latinx, different types of ethnicities, right? But a lot of times within our community weâll say, âOh, thatâs Mexican, but itâs not really like me.â And thatâs a positive thing in that, yes, there should be more stories. But as a group, we should also support the show when it comes out because it will open doors. I feel like the African-American community as a power block, as an economic block, has united, and through the years have established: âWeâre here.â Our group is slowly starting to find that.
TS: Thereâs one black American narrative. Â You can trace it. There are 27 countries that make up the Latin diaspora. How can we have one narrative?
MA: But we can support each other.
TS: Under that one umbrella, agreed. Like the way that One Day at a Time spoke to you and speaks to me, hopefully Vida will speak to you. Because, you know, itâs a construct. This Latinidad is a construct, so weâre all under this umbrella. And there are some similarities, so letâs support.
SS: We all speak the same language.
TS: Brazilians donât, but yes.
SS: But even that I can understand a little bit. Iâve had this conversation with executives, and the many different countries confuse them. So they target the big ones, like Mexico or Florida and the Cubans. Or in New York, we have Puerto Ricans.
Thatâs the other thing. Itâs not just the differences in native countries, but the regional differences, too. Mexicans in Texas and California, or Cubans in Miami and New Jersey, are not necessarily the same.
EO: Exactly. We have differences.
MA: Right but, again, you can tell a story of colorism. Colorism exists in all our cultures. El blanquito. El negrito. If you tell that story then weâre all, Yeah, I connect to that.
TS: Basically tell our story of colonization, and weâre safe!
MA: Yes. Exactly. That is our narrative.